韓国の絵本作家の作品です。
「トッケビ」あえて、日本語訳にされていませんが、これはどうやら「鬼」のことのようです。そして、お話は日本でいうなら「こぶとりじいさん」。きっと、ルーツは同じなんでしょうね。
それにしても平凡社はやってくれました。これは、ただの韓国の翻訳絵本ではありません。
ちょっと、機転が利いていて、楽しい仕掛け絵本ぽい作りになっています。「ぽい」というところが曲者なのですが…。
こういう、話も絵も素晴らしくて、さらに機転の利いたパンチのある絵本はいいですね〜。
ただ、読み語りに使う時は、ちょっとばかり気をつけなければいけません。本書の扱いには、くれぐれもご注意ください。v(^^)