![出版社からの紹介](/images/shoukai_shuppansha.gif)
どもたちの大好きな童謡「ぞうさん」などで知られる詩人、まど・みちおさんの詩を、英文との対訳形式で、一冊の美しい絵本にしました。 英訳を担当された皇后美智子さまご自身が、数あるまどさんの詩の中から20篇を選出し、世界の子どもたちも読めるよう、美しく原文に忠実な対訳をなさいました。まどさんの生きものに対する優しいまなざしが、選び抜かれた英文で再び心に響いてきます。挿絵は安野光雅さんによる美しい切り絵です。
この絵本は、世界の子どもたちに日本の詩を知ってもらいたいという願いから、JBBY(日本児童図書評議会)が、皇后さまにまど・みちおさんの詩の翻訳を依頼し、多くの人々の支えによって、92年日本とアメリカで同時出版されました。その後、まど・みちおさんは、児童文学に貢献してきた作家に贈られる、児童文学のノーベル賞と呼ばれる国際アンデルセン賞作家賞を、94年に日本人で初めて受賞しました。 英語を勉強したい日本の子どもにも、日本語を学びたい外国の方にもおすすめいたします。
![ベストレビュー](/images/shoukai_bestreview.gif)
国際アンデルセン賞作家賞、「ぞうさん」などで知られる詩人、
まど・みちおさんの詩を、英文との対訳形式で
英文訳は皇后美智子さまということで、
しかも、国際アンデルセン賞の安野光雅さんの挿絵という
贅沢な絵本です。
英語の勉強になるかなと、
日本語も英語も読んでみました。
やはり直訳ではないので
こう解釈されたんだと勉強にもなりましたが、
でもやはり、私には日本語のまどさんのひらがなの詩が
やわらかくすっきりと響きました。 (まことあつさん 30代・ママ 男の子6歳、男の子3歳)
|