ややっ、あめがふってきたぞ!
クマの紳士は、急いで傘をさします、「雨」に濡れてしまいますから。 一方、同じ町に住んでいるブタさんコンビは、舞い上がってうれしそう。 だって空からたくさんの「飴」が降ってくるんですよ!
りっぱな ようかんだなぁ!
クマの紳士は、堂々とそびえ立つ見事な「洋館」に感動している様子。 一方のブタさんたちは、もうワクワク。 おいしそうな和菓子の「羊かん」が、目の前にあるんですから!
同じフレーズなのにことばの持つ意味合いで全く違うシチュエーションになるんですから、日本語っておもしろいですよね! 二宮由紀子さんによるテンポのいいことば遊びに、高畠純さんのウィットに富んだイラストが相性抜群。クマの紳士とブタさんたちの一日が進むにつれ、それぞれのキャラクターもにじみ出て、マンガのように軽快で楽しい一冊です。
もう一つ、この絵本のポイントはタイトル『あめ Rain or Candy ?』のとおり、おまけの英文がついているところ。 冒頭の「ややっ、あめがふってきたぞ!」なら、 Oh!it’s rainng!(ややっ、雨が降ってきたぞ) What?Candies are falling!(ややっ、飴が降ってきたぞ) といった具合に、日本語と英語の表現をくらべてみるのもおもしろいですよ!
さけは きらいではないけれど…… ちょこの ほうが いいな。 ずっと きみの そばが いいよ。
さて、クマの紳士とぶたさんコンビ、それぞれどんな行動をとると思いますか? ゆかいで自由なことばの世界で、気軽に存分に遊んでみてくださいね。
(竹原雅子 絵本ナビライター)
おなじフレーズなのに、こんなに違うストーリー? 短い日本語のことばと一緒に、くま紳士とブタたちそれぞれのゆかいな1日が同時に進んでいきます。オマケの英文もついて、3通り楽しめることばあそびえほんです。巻末にオマケのオマケ(解説)つき。
同じ読みでも意味がちがう状況が、次々と書かれています。しかも、英語の表記もあるので、3度読んでしまいます。改めて、言葉っておもしろいなあと。そして、かわいい絵がとっても魅力的! 言葉とともに絵も楽しみました。 (あんじゅじゅさん 50代・その他の方 )
|