![出版社からの紹介](/images/shoukai_shuppansha.gif)
まど・みちおさんの作品の中から、皇后・美智子さまが厳選して英訳した詩集が二冊同時に刊行されます。ひとつが「けしゴム」(英語のタイトルは「Eraser」)。21篇の詩は、短いものはたった一行、長いものでも五行しかありません。 「オウム」「ノミ」「しろうさぎ」などの生き物や、「カボチャ、「トウモロコシ」といった野菜、さらに「みみ」「はな」「ねごと」「かいだん」などなど。 最小限の言葉から、イメージがどんどん膨らんでいきます。 たとえば「ケムシ」は、一行。 さんぱつは きらい さあ、これを美智子さまはどう訳したでしょう。 まどさんの日本語と、美智子さまの英訳を読むことで、詩がの世界は、さらに豊かに、思いがけない方向に広がっていくのです。 これは、外国の方が読む訳詩集ではありません。二つの言葉の間で、そしてそこに付けられた安野さんの絵が、あなたの想像はどんどんひろがり、思いもかけない新たな発見があるに違いありません。
![ベストレビュー](/images/shoukai_bestreview.gif)
安野光雅さんが 挿絵を描いて この詩集ができたのですね
☆ケムシ さんぱつは きらい(No!No haircut for me!)
☆けしゴム じぶんで じぶんを けしたのか
いまさっきまで あったのに
(Eraser ・・・・ )
けしゴムって面白いですね 書いたものを消せるのですから・・・
失敗しても オッケイ! また書き直せばいいのですから
21のその他いろいろな詩があります詩があります なんとなく うなずいたり う〜ん?と思ったり 心のなかの お話ですね
まどみちおさんの詩 ぞうさん やぎさんゆうびん
ふしぎな ポケットなど 楽しいのがいっぱいありますね (にぎりすしさん 60代・その他の方 )
|