「おとん」をいろんな呼び方で呼んでいきます。
ストーリー性はあまりないのですが、漫才のような文章がおもしろく、子供たちはゲラゲラ♪
私は、「へぇ!中国では『ばば』なん!?」と感心したり…(笑)
それにしても、よく関西弁で出てくる『おとん』『おかん』ですが、関西育ちの私でも、「おとん」「おかん」と呼んでる友達に会ったことがありません。
なわけで、子供たちも当然「『おとん』ってなに?」と…
「パパ」と呼ばれたくないので「おとうさん」と呼ばせている主人ですが、「おとん」に変えたら、どんな顔をするかしら?(笑)